La traducción va más allá de simplemente traducir un texto origen a otra lengua; entre las características más destacadas del proceso de traducción se encuentran los rasgos sociolingüísticos y culturales. En este trabajo académico se analiza de manera contrastiva dos traducciones al castellano (la del Enriqueta Sevillano en 1987 y la de Josep Marco Borillo en 2004) de la novela "Oliver Twist" (1837), por Charles Dickens. Mi objetivo principal es analizar cómo estos traductores han tratado de resolver algunos problemas que surgen de las características lingüísticas del texto origen, así como aquéllos relacionados con problemas culturales en los que se produce el texto. A lo largo de este trabajo se ha demostrado que éstos no se superan en to...
A comparative study of the two published Catalan translations of Charles Dickens’ David Copperfield,...
Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dicke...
Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dicke...
This article presents a translation analysis of Mr. Grimwig’s speech in Charles Dickens’s Oliver Twi...
En este artículo se lleva a cabo un análisis traductológico del habla de Mr. Grimwig en Oliver Twist...
Il s'agit d'analyser les enjeux du style dans les oeuvres de jeunesse de Charles Dickens, et de déga...
ABSTRACTThe aim of this final dissertation is to provide a contrastive analysis of two translations ...
Translating any kind of text is a challenge for a translator, but if that text involves representat...
The present thesis aims at analysing the writing style in the early works of Charles Dickens and dis...
This study is mainly intended to investigate the process of translating the cultural elements from E...
In this paper, speech verbs in Charles Dickens’s Pickwick Papers and their translation into Spanish ...
Este análisis contrastivo de tres traducciones y el texto original ofrece una clara muestra de la im...
En Oliver Twist, Ch. Dickens se explaya en una crítica de las condiciones sociales de la Inglaterra...
In April of 1870, Machado de Assis was invited to translate Charles Dickens’ first novel into Portug...
Aquest treball té per objectiu descriure el tractament que dues traduccions catalanes, la de Josep C...
A comparative study of the two published Catalan translations of Charles Dickens’ David Copperfield,...
Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dicke...
Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dicke...
This article presents a translation analysis of Mr. Grimwig’s speech in Charles Dickens’s Oliver Twi...
En este artículo se lleva a cabo un análisis traductológico del habla de Mr. Grimwig en Oliver Twist...
Il s'agit d'analyser les enjeux du style dans les oeuvres de jeunesse de Charles Dickens, et de déga...
ABSTRACTThe aim of this final dissertation is to provide a contrastive analysis of two translations ...
Translating any kind of text is a challenge for a translator, but if that text involves representat...
The present thesis aims at analysing the writing style in the early works of Charles Dickens and dis...
This study is mainly intended to investigate the process of translating the cultural elements from E...
In this paper, speech verbs in Charles Dickens’s Pickwick Papers and their translation into Spanish ...
Este análisis contrastivo de tres traducciones y el texto original ofrece una clara muestra de la im...
En Oliver Twist, Ch. Dickens se explaya en una crítica de las condiciones sociales de la Inglaterra...
In April of 1870, Machado de Assis was invited to translate Charles Dickens’ first novel into Portug...
Aquest treball té per objectiu descriure el tractament que dues traduccions catalanes, la de Josep C...
A comparative study of the two published Catalan translations of Charles Dickens’ David Copperfield,...
Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dicke...
Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dicke...